#意大利語學(xué)習(xí)#學(xué)習(xí)意大利語#意大利語難點(diǎn)#
#意大利語學(xué)習(xí)技巧#意大利語學(xué)習(xí)方法#高頻率詞 Magari 的意義和用法#
意大利人有一個常用的口頭語,有意大利語基礎(chǔ)的同學(xué)應(yīng)該都不覺得陌生,那就是Magari。這是個特別的詞,意大利人常把它掛在嘴邊,但是對于“歪果仁”來說要準(zhǔn)確領(lǐng)會這個詞的意思和用法似乎不那么容易。很多時候只能靠時間積累、憑感覺去體會,但這樣可能會浪費(fèi)些時間。因此,在這篇文章里我會為大家系統(tǒng)的介紹 Magari 這個詞會在什么情況下用到,分別都要表達(dá)哪些意思。
Magari 這個詞來源于希臘語,原意是 “幸福,幸運(yùn)”, 在現(xiàn)代意大利語里的用法大致可以歸納為三類:
第一類:在某件事并沒有發(fā)生或者沒能成為現(xiàn)實(shí)的情況下Magari 用來表示美好的愿望,也就是我們會說的“如果是......就好了”。在意大利語里也可以用 Sarebbe、 fantastico、Sarebbe bello、Me lo auguro、Spero proprio 之類的短語來代替。這種情況 Magari 僅出現(xiàn)在對一個問題或者一句話的回答里。
例如:
è vero che hai vinto la lotteria?
你贏彩票了?
Magari!
如果真是那樣就好了。
Vedrai che domani all’esame tutto andrà bene!
明天的考試一定會順利的!
Magari!
但愿如此。
Ti piacerebbe vivere a New York?
你喜歡去紐約生活嗎?
Magari!
如果能去就好了。
Prenoto la visita al museo anche per voi?
那我也替你們訂博物館門票了?
Magari, grazie!
那就太好了,謝謝!
第二類:表示一種可能性,也就是說事情還沒有發(fā)生,但發(fā)生的幾率較大。很多時候在一句話里不難發(fā)現(xiàn)Magari 這個詞就算不用也不會改變大概意思,但是意大利人還是要用到它,一是為了讓語言顯得更順暢,二是讓語氣顯得比較委婉,像在用商量的口氣和人交談,而不是硬邦邦的告訴你我的決定。這一點(diǎn)已經(jīng)超出了常規(guī)的語法范疇,但它是一種很奇妙的內(nèi)在語感,不是母語的人是難體會到。
例如:
Possiamo cenare insieme e magari guardare un film alla TV.
我們可以一起吃晚飯,(如果你愿意)還能再去看個電影。
Domani sarà un giorno speciale, magari potremmo festeggiare.
明天是個特殊的日子,(如果可能的話)我們可以慶祝一下。
Magari non siete adatti a questo lavoro.
你們(似乎)不適合做這個工作。
Magari passerò a trovarti quando sarò libero.
(如果可以)我有空了就去找你。
Non mi risponde da tre giorni: magari si è offeso?
他三天都沒回我信了(有可能)是生氣了吧?
第三類:純粹用來表達(dá)自己的夢想,也就是說幾乎沒有可能實(shí)現(xiàn)的事情。
正因?yàn)檫@樣,所以在這種情況下Magari 后面要用動詞的虛擬過去時。盡管虛擬式現(xiàn)在用得越來越少——正在被現(xiàn)在陳述式所代替,但在這類句子里,無論到什么時候,虛擬式過去時都是必須的,沒有別的選擇。
例如:
Magari potessi andare in vacanza con voi!
我要是能和你們一起去度假就好了!
Magari fosse sempre domenica!
如果能一直都是星期天就好了!
Magari fosse tutto così facile come ingrassare!
如果所有的事情都能和長胖一樣容易該有多好?。。ㄟ@句話內(nèi)容的真實(shí)性因人而異喲)