Avere qualcosa per la testa
1)Avere qualcosa per la testa這句話字面上的意思是腦子里有什么事兒,實際上它要表達的是為某件事?lián)鷳n、發(fā)愁的意思。
例如:Marco è uno che ha sempre qualcosa per la testa.
Marco 總是憂心忡忡的。
Averne da un pezzo
2)Averne da un pezzo這句話從字面上就不那么好理解了。句中動詞 avere 后面跟著小品詞 ne, 指代的就是某件事情;后面的 un pezzo 并不是我們平常說的 “一塊”什么東西,而是指 “一段時間”。這句話實際要表達一個人在某一件事情上已經耗費了相當長的一段時間了。
例如:Non ho ancora finito gli esami del primo anno, ne avrò per un pezzo.
我第一年的科還沒過完呢,還得花上一段時間。
Avere qualcuno dalla propria parte
3)Avere qualcuno dalla propria parte這句話從字面上理解應該不難,它意思是在發(fā)生沖突或者分歧的時候有某人站在自己這邊。
例如:Quando mia mamma mi urla, ho sempre mio papà dalla mia parte.
每次媽媽對我大喊大叫的時候,爸爸總是站在我這邊的。
Avercela con qualcuno
4)Avercela con qualcuno這句話在口語里出現得非常多,但僅從字面上并不好理解它的意思。這句話沒有復雜的語法概念,而是一種約定俗成的說法,意思是對某人有意見、總是針對某人。
例如:Non capisco proprio perché ce l'ha sempre con me.
我完全不明白他為什么總是針對我。
Avere altro da fare
5)Avere altro da fare這句話的字面意思也比較易懂:“有其他更重要的事情要做”。
例如:Mi dispiace non posso accompagnarti a casa oggi, ho altro da fare.
對不起,我今天不能送你回家了,我還有更重要的事情要做。
Avere a che fare con qualcosa/qualcuno
6)Avere a che fare con qualcosa/qualcuno這種說法在口語里常用到,意思就是和某件事或者某個人有關。在更多的情況下,這句話是以否定句的形式出現的。
比如:Il professore si è tanto arrabbiato oggi, ma non ha a che fare con me.今天教授生氣了,但是和我無關。(不是我的原因)
Avere da dire con qualcuno
7)Avere da dire con qualcuno這句話的字面意思是“有什么事情要和某人說”,實際上它要表達的程度更嚴重,意思是 “有事要和某人理論”,有時也隱含了“爭吵”的意思。
例如:Marco ha avuto da dire con Giovanni oggi.
Marco 今天和 Giovanni 吵了一架。
Avere presente qualcosa/qualcuno
8)Avere presente qualcosa/qualcuno這句話在口語里同樣是相當常見的,但是從字面上也不太好理解,意思是 “記得或者聽說過某件事或者某個人”。
例如:Hai presente la ragazza bionda che abbiamo incontrato l'altra volta?
你還記得我們上次遇到的那個金頭發(fā)的女孩嗎?
Aversene a male
9)Aversene a male這句話也是一種約定俗成的說法,字面上的 male 可不是哪里痛的意思,這句話其實就是 “生氣” 的意思。
例如:Caro professore, la prego di non aversene a male per quello che dirò.
親愛的教授,請您不要因為我下面要說的話而生氣。
#意大利語學習#學習意大利語#意大利語難點#
#意大利語學習技巧#意大利語學習方法#助動詞avere#